30.3.14

Le Monologue d'India

 
J'entends ce que les autres ne peuvent entendre ; je distingue de petites choses au loin que normalement les gens ne peuvent pas voir. Ces facultés sont le résultat d'une vie tout entière consumée par le désir, le désir d'être délivrée, d'être accomplie. Tout comme la jupe a besoin du vent pour flotter, je ne suis pas faite de choses qui sont seulement miennes. Je porte la ceinture de mon père serrée sur le chemisier de ma mère, et des chaussures qui me viennent de mon oncle. C'est ce que je suis. Tout comme la fleur ne choisit pas sa couleur, nous ne sommes pas responsables de ce que nous devenons. Ce n'est qu'en réalisant cela que vous vous libérez... et devenir adulte c'est devenir libre...


My ears hear what others cannot hear; small faraway things people cannot normally see are visible to me. These senses are the fruits of a lifetime of longing, longing to be rescued, to be completed. Just as the skirt needs the wind to billow, I'm not formed by things that are of myself alone. I wear my father's belt tied around my mother's blouse, and shoes which are from my uncle. This is me. Just as a flower does not choose its color, we are not responsible for what we have come to be. Once you realize this do you become free... and to become adult is to become free.

Parc Chan-wook, Stoker, 2013 -  Introduction. Le Monologue d'India.
(Beau plan, non ?)

Aucun commentaire: